Български книжици
гр. София, ул. Аксаков 10
 
Раздели
Полезни връзки
Национална Библиотека "Св. Св. Кирил и Методий"
Дюкян Меломан
Словото - българска вируална библиотека
Фондация "Елизабет Костова"
Вестник "Култура"
Антикварен магазин "Светлоструй"
Вестник "Литературен вестник"
НАБИС
Facebook - Български книжици

 

Нашата препоръка
Капиталът. XXI век
Григор Димитров - Гордостта на България
Древнеболгарские переводные тексты и проблема лексических моравизмов 
Автор: Ростислав Станков
Раздел: Езикознание, лингвистика, семиотика, филология, Българска Средновековна литература
Издателство: УИ „Св. Климент Охридски”
Народност: българска
ISBN: 9789540739144
първо издание, 2016 год.
меки корици, 318 стр.
Цена: 15,00 лв  
Ростислав Станков е професор в Катедрата по руски език във факултета по славянски филологии към Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Автор е на 4 монографии, на редица статии и студии в областта на филологическата медиевистика, свързана с историята на българския и руския език, с историята на българската и руската писмена култура по отношение на връзката им с византийската книжовна традиция. Полемичните му по своя характер трудове често пъти съдържат нов, нетрадиционен поглед върху общоприети мнения и теории и допринасят за изясняване на редица проблеми от историята на средновековната славянска книжнина, историята на българския и руския език.
Книгата е посветена на тази част от словното богатство на старобългарския език, която по установила се вече стогодишна традиция се свързва с влияние от страна на западнославянските (чешки и словашки) езици и се определя като „моравска“. Уводът разглежда някои въпроси, отнасящи се до локализацията на Велика Моравия, както и теоретичните обосновки на термина лексикален „моравизъм“. Първата част обхваща лексикален материал от най-ранната старобългарска епоха („Анонимната хомилия” в Клоцовия сборник, „Закона съдене на хората” и „Номоканона”, чийто превод се приписва на Методий), втората - изследва „моравизмите“ в „Беседите” на папа Григорий Двоеслов, чийто славянски превод се определя като „моравски“, а третата - търси отговора на въпроса: има ли „чешко“ езиково влиянине на лексикално ниво в старобългарския превод на „Хрониката на Георги Амартол”, направен през втората половина на X в.
Във връзка с възобновилите се спорове около местонахождението на Велика Моравия и проблема за лексикалните „моравизми“ в старобългарската книжнина книгата предлага нов поглед върху някои въпроси, имащи пряко отношение към началото на славянската писменост. Заключителната част размишлява върху проблемите на преводната славянска книжнина, засягащи стремежа към присвояване на редица текстове, явяващи се неотменна част от старобългарската книжовна традиция.
Търсене     
 
Важни Новини
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2017г.
Още...
Регистрирани потребители
Име:

Парола:


>> Регистрация
Новини
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2017г.
ПРАЗНИЧНО РАБОТНО ВРЕМЕ
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2016г.
Светли празници!
Годишна класация 2015г.
Още новини...
10 най-продавани книги за месеца
1. Героят с хиляди лица
2. Обратното на слънчогледа
3. По следите на изгубеното време - Изчезналата Албертин
4. Златорожката връзка. Петър Динеков – Владимир Василев
5. Сън и екзистенция
6. Романът на моя живот
7. Кражбите зачестиха
8. Концлагерът "Белене" 1949-1987
9. Илюстрован джобен пътеводител на София и околността
10. Петър Матеев. Автобиография, спомени, дейност

    © 2003 - 2012 Български книжици, office@knigabg.com  

Warning: mysql_close(): 5 is not a valid MySQL-Link resource in /www/knigabg.com/www/root/index.php on line 897