|
Нашата
препоръка |
 |
Краят на съвременното изкуство? (Или бъдещето на изкуството)
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Времеубежище
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Цензурата. От църковния кодекс до ютюб
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Английско-български политехнически речник
|
 |
Автор: Колектив
Раздел: Английски речници Издателство:
Техника
Народност: българска ISBN:
първо издание, 2007 год. твърди корици,
1320 стр.
Цена:
82,00 лв
Прикачен файл:
|
Трето преработено и допълнено издание
В речника са включени около 115 000 термина и терминологични съчетания от различни области на науката и техниката.
В сраравнение с опоследното, второ издание, тук са добавени около 18 000 нови термина от различни области на познанието. Значително е увеличен и разделът със съкращения.
Като основа за съставянето на английската част на речника (словника) са използувани съвременни английски и американски книги, справочници, годишници, енциклопедии, както и двуезични и многоезични технически речници. Използувани са също много нови английски и американски списания, проспекти и каталози, благодарение на което в речника са дадени и съвсем нови термини.
За голям брой нови понятия все още няма установени съответни български термини. В такива случаи авторите са се стремили да дават възможно най-правилния превод на английските термини, а където е необходимо - и някои пояснения.
По принцип в речника е използуван официално приетият английски правопис. При различия между английския и американския правопис са посочени и американските форми. В случаите, когато съществуват различия в термините, приети във Великобритания и САЩ, за едно и също понятие в речника са дадени и двата термина. Трябва обаче да се отбележи, че американското влияние в областта на техническата терминология е твърде силно. Дори в някои случаи американските термини започват да се налагат и във Великобритания, като напр. analog, program.
Търговски и фирмени наименования не са застъпени, с изключение на случаите, когато са добили гражданственост (напр. nylon).
За редица английски термини са дадени няколко български синонима или подзначения. За да се избегнат грешки, в тези случаи е необходимо да се прояви езикова съобразителност. Препоръчително е никога да не се употребяват непознати термини, взети направо от речника, без да се провери по-точното им значение в съответствие с превеждания материал. Трябва да се има предвид, че тясно специалните термини трябва да се търсят в съответни отраслови и тълковни речници.
Тъй като във Великобритания и особено в САЩ широко се използуват съкращения, в края на речника е даден голям брой съкращения, които имат отношение към техниката. Дадени са като приложение таблици с английските и американските измервателни единици и съотношенията им с единиците от системата СИ.
Речникът е предназначен за широк кръг читатели, които ползуват научна и техническа литература на английски език.
|
|
|