|
Нашата
препоръка |
 |
Обречената любов на Ататюрк
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Български традиционни костюми в два тома. Том 1: Акварелите на художничката Евгения Лепавцова от Северна България
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Самота, извисена над делниците. Избрани и нови фрагменти
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Поезия/ Poesia
|
 |
Автор: Диего Хесус Хименес/ Diego Jesús Jiménez
Раздел: Испанска литература Издателство:
Проксима-РП
Народност: испанска Преводач: Рада Панчовска ISBN: 9789549181579
първо издание, 2009 год. меки корици,
232 стр.
Цена:
6,00 лв
|
ГРАБЕЖЪТ
Но сега, когато сме
с думата „дете" пред очите,
всички заедно, сплотени като никога,
ще погубим душата -
стига да ни остава душа за такова чудо;
да кажем на града да ни върне
онова, което беше наше някога, онзи нотен лист
с красив химн, онези невинни тела
бели, чисти като високи гълъби.
Да, да кажем на града да ни върне
онази яснота, която ни караше
да вярваме в бъдещето, да се борим,
за да бъде животът все по-човечен.
Ех!,
тогава бликваха извечни извори,
ясни огледала, в които да можем да се гледаме, и бяха
в изобилие водата и невинността.
EL ROBO
Pero ahora que estamos
con la palabra "niño" delante de los ojos,
todos juntos, unidos como nunca,
vamos a echar el alma por la borda
—si es que nos queda alma para tanto milagro-;
decir a la ciudad que nos devuelva
lo que un día fue nuestro, aquel papel de música
con un hermoso himno, aquellos cuerpos puros,
blancos, limpios como palomas altas.
Sí, decirle a la ciudad que nos devuelva
aquella claridad que nos hacía
creer en el futuro, luchar
porque la vida fuese
cada vez más humana.
Ay!
entonces irrumpían eternos manantiales,
claros espejos en que poder mirarnos, y eran
abundantes el agua y la inocencia.
|
|
|