Български книжици
гр. София, ул. Аксаков 10
 
Раздели
Полезни връзки
Национална Библиотека "Св. Св. Кирил и Методий"
Дюкян Меломан
Словото - българска вируална библиотека
Фондация "Елизабет Костова"
Вестник "Култура"
Антикварен магазин "Светлоструй"
Вестник "Литературен вестник"
НАБИС
Facebook - Български книжици

 

Нашата препоръка
Триумфът на Ахил • Дивият ирис • "Медоулендс"
Dialogues in Exile: Joseph Conrad, Vladimir Nabokov, Eva Hoffman 
Автор: Stefana Roussenova
Раздел: Литературна критика, литературознание
Издателство: Полис | Polis Publishers
Народност: българска
ISBN: 9789547960343
първо издание, 2010 год.
меки корици, 224 стр.
Цена: 9,00 лв  
This book is a study of the complexities and ambiguities of exile, a topical subject which has been very much in vogue since the 1990s. In her readings of Joseph Conrad`s "Amy Foster" (1903), Vladimir Nabokov`s The Real Life of Sebastian Knight (1938), and Eva Hoffman`s Lost in Translation: A Life in a New Language (1989), Stefana Roussenova pursues a twofold aim: she outlines the "hi/story" of exile and at the same time identifies a body of stylistic and formal features of migrant writing, independent of the respective country or culture of origin that could contribute to a “poetics of exile.” Apart from the conscious choice of three historical turning points and different genres, Stefana Roussenova selects authors in whose texts innovation plays an essential role and traces their links with modernism and postmodernism.
In her endeavour to define a “poetics of exile”, the author identifies three narrative strategies for the representation of exile which, she argues, develop on the common ground of “doubling”, a technique which determines the respective plots, settings, and constellations of protagonists as well as the micro-structure of the texts through the choice of tropes. “Doubling” and binarism mirror the relationship between the exile's lost past and his present, but, at the same time, they are subverted by a multitude of narrative techniques and strategies: the untranslatability of emotions, for instance, allows for the ludic insertion of words in the mother tongue, for intertextuality, pastiche, and parody; the exiled protagonists eventually turn out to be hybrid characters transformed into a script, a letter or a mask, and the use of the present tense for different temporal strata deactivates the clear separation of past and present.

Търсене     
 
Важни Новини
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2022 г.
Още...
Регистрирани потребители
Име:

Парола:


>> Регистрация
Новини
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2022 г.
ПРАЗНИЧНО РАБОТНО ВРЕМЕ на книжарница БЪЛГАРСКИ КНИЖИЦИ
Нашата витрина
Нов тираж!
Класация 50-те най-продавани книги в „Български книжици” за 2021 г.
Още новини...
10 най-продавани книги за месеца
1. Зрящият е хляб. Избрано
2. Зимата през Средновековието
3. До края на смъртта
4. Триумфът на Ахил • Дивият ирис • "Медоулендс"
5. Психология на развитието
6. Огледай се в празната чиния. Психология на храненето
7. Семпли скици по естетика
8. Младият мъж
9. Оловна тишина. Историята на един разстрел
10. Проблеми на комизма и смеха

    © 2003 - 2012 Български книжици, office@knigabg.com