Класическата българска поезия е истинско съкровище от редки перли: Пейо К. Яворов, Димчо Дебелянов, Христо Смирненски, Никола Вапцаров, Атанас Далчев, Пеньо Пенев, Дамян Дамянов, Елисавета Багряна, Петя Дубарова, Радой Ралин... без да забравяме титаните в световното наследство Христо Ботев и Иван Вазов. Стотина стихотворения на тези дванадесет поета са събрани в тази антология на класическата българска поезия. Очевидно е, че са необходими много повече. Но целта на френският поет от български произход Ерик Караилиев е да представи малка част, която да открие и ни накара да обичаме българската поезия, нейният лиризъм, нейната сила и нежност, нейното оригинално и същевременно универсално звучене. Преводите на повечето от тези произведения непознати за френския читател са, с малки изключения, несъществуващи. Преводите на Ерик Караилиев се доближават максимално по дух, ритъм и съзвучие до духа и до стила на техните несравними автори и са основата за бъдещо съставяне на цялостна поетична антология на френски. Време беше тези стихове да зазвучат на езика на Верлен, Рембо, Бодлер и Юго! Надяваме се с публикуването на тази антология, българската поезия да намери своето място сред френските читатели.
Публикуването на тази антология вижда бял свят в резултат на лична инициатива с подкрепата на UNESCO, Министерство на външните работи и българските медии от цял свят, и на вестниците "Парижки вести" и "Будилник".